![]()
লোহা এক শক্তির নাম, দৃঢ়তায় অটল,
ধরে রাখে সেতু, কামান, আর প্রাচীর যত বল।
তীক্ষ্ণ তার ধার, কাটে পাথর, কাঠের বুক,
লোকালয়ের গর্ব সে, জাগায় কর্মের সুখ।
শ্রমিকের হাতের যন্ত্র, সৈনিকের তলোয়ার,
নৌকা, রেল, ইঞ্জিনে — লোহা দেয় জোয়ার।
দেখে মনে হয়, এ-ই বুঝি জগতের শ্রেষ্ঠ শক্তি,
কিন্তু থেমে যায় সে এক উত্তাপে — হারায় তার গতি।
আগুন আসে নৃত্যে জ্বলে, লোহা গলে যায়,
তেজের তাপে দম্ভ ভাঙে, শক্তির রথ থমকে দাঁড়ায়।
জ্বলন্ত শিখায় গড়ে উঠে নতুন নতুন রূপ,
নতুন লোহা, নতুন ছাঁচে — নতুন শক্তির রূপ।
আগুন শক্তি, আগুন প্রাণ, আগুনে সভ্যতা,
আগুনেই রান্না, আগুনেই আগ্রহের অভিপ্রেত কথা।
তবে আগুনও নয় অজেয়, এক স্নিগ্ধ তরল বুকে,
পানি এসে তার তেজ নাশে এক নিমিষে সুখে।
পানি শান্ত, পানি ধীর, বহে সে নদীর ধারা,
আশীর্বাদ সে কৃষকের, মেঘের দয়া ধারা।
জীবন তার দানে জাগে, তৃষ্ণা মেটে তাতে,
আগুন নিভে যায়, প্রলয় থামে — তার কোমল হাতে।
তবু তাকিয়ে দেখি, সেই পানিও কার হাতে ধরা?
মানুষ এসে তুলে নেয়, প্রাণে প্রাণে পড়ে সাড়া।
পান করে, চালায়, ভাসায় নৌকা, কুমার গড়ে মাটি,
জলে চলে চাষবাস, স্নান, আর জগতের ঘাটী।
মানুষ — শ্রেষ্ঠ সেই সত্তা, যার আছে মন,
যার চিন্তা ছাপিয়ে চলে লোহা-আগুনের সন।
সে গড়ে আবার ভাঙে, সে ভালোবাসে ও ঘৃণা করে,
প্রকৃতির সব শক্তিকে সে নিজের মুঠোয় ধরে।
তাই যদি জিজ্ঞেস করো, কার হাতে আছে জয়?
লোহা, আগুন, পানি নয় — মানুষই শেষ সই।
বুদ্ধির দীপ্তি, মননের আলো, হৃদয়ের আবেগে,
সৃষ্টি আর ধ্বংস দুই-ই তার হাতে, নিজ ন্যায়ের রেগে।
—
Iron is a name of power, steadfast in its might,
It holds up bridges, cannons, and fortress walls in sight.
Its edges sharp, it cuts through stone and wooden grain,
A pride of towns and villages — it sings the joy of gain.
In the worker’s hand, a tool; in a soldier’s, a blade,
It floods the boats, the trains, the engines it has made.
It seems to be the greatest force the world has ever known,
Yet it halts in the face of fire — its strength overthrown.
Fire comes dancing, and iron starts to flow,
Its pride breaks down in heat’s resplendent glow.
In blazing flames, new forms are born anew,
Fresh iron, fresh molds — a fresh power breaks through.
Fire is strength, fire is soul, fire builds our days,
We cook with it, we dream through it, in its vital blaze.
But fire, too, is not supreme — for in a liquid kind,
Water comes with gentle grace, and leaves the flame behind.
Water’s calm, water’s slow, it flows as rivers run,
A blessing to the farmer’s land, a gift beneath the sun.
Life begins with water’s gift, quenches thirst and flame,
It stops destruction’s final march — with its tender name.
Yet even this soft water — whose hands draw it near?
Man arrives and lifts it up, and answers far and clear.
He drinks it, sails it, shapes the clay,
He farms, he bathes, he leads the way.
Man — the highest form, with heart and thought so grand,
Whose mind surpasses fire, and water, and iron’s stand.
He builds, he breaks, he loves, he hates,
He holds all nature’s forces — and bends them to his gates.
So if you ask whose hands hold victory’s lasting flame?
Not iron, fire, or water — but man shall earn the name.
With the glow of thought, with passion and with grace,
He holds both birth and end — with justice in his place.
—
1. Throne of Power
2. The Seat of Supreme Power
3. Crown and Control
4. Dominion’s Throne
Shoktir Singhashon
![কবিকল্পলতা প্রকাশনী [Kobikolpolota Prokasoni]](https://prokasoni.kobikolpolota.in/wp-content/uploads/2020/08/pro-nw-m-logo.png)